1900 年前后,或許是關于普洱茶的一些說法和詞語有著強烈的新鮮感,不斷影響其在西方國家的傳播,盡管當時很多西方人認為普洱茶不太適合他們的口味,但普洱茶仍然在西方“出盡了風頭”。
1859 年,是英國皇家植物園邱園建園100 周年,這年,一位叫洛克哈特的英國人向邱園捐贈了普洱茶散茶。就在上一年,洛克哈特還為它捐贈了普洱茶種子。
1879 年,一位叫弗萊爾的人再一次向邱園捐贈了普洱茶種子和普洱茶方茶、圓茶。1889 年,在云貴川任職的 F.S.A. 伯恩給邱園寫了普洱茶報告。
1899 年,在思茅海關任職的弗雷德·凱瑞和他的上司 A·甘斯臘以及其他一些在中國的英國人,如 H.R. 戴維斯等,先后在英國發(fā)表文章,詳細地介紹了普洱地區(qū)的政治、經(jīng)濟、文化、民族、物產(chǎn)、茶山等情況。
在 1889 年伯恩法官給邱園和外交部寫的報告中提到,攸樂過去曾經(jīng)屬于倚邦,后來變成了一位本地土著頭領的私產(chǎn),由于頭領將姑娘嫁給了車里宣慰司(也就是西雙版納最大的土司),他就將攸樂作為嫁妝送給了車里宣慰司。
這很好地解釋了為什么人們對六大茶山有很多種說法,其中清早期是有攸樂山的,清中期則沒有了攸樂山,到了清后期,關于六大茶山到底是哪幾座山則變得眾說紛紜。
伯恩在思茅時,曾到距離思茅四分之三英里的路營看過杜文秀起義失敗后當?shù)匦掖娴?12 英尺高的大茶樹,還到當?shù)赜忻牟枨f“新春雷號”(疑為“雷永豐號”,因該號老板名叫雷逢春,外國人用“新春雷”一詞意譯,方便記憶。該茶莊位于后來的思茅海關隔壁)參觀了七子餅茶的制做方法,并詳細記錄了七子餅的重量(9 兩)、拼配比例(4 個料)、各原料來源地、價格、銷售地、普洱茶的總產(chǎn)量、藏銷茶等信息。關于當時進藏普洱茶的情況,甘斯臘在另一篇文章中也對重量方面做了介紹:每筒普洱茶七圓,重兩斤(約合今1200 克),一筐茶 24 筒,重 48 斤,一匹騾子可以馱兩筐,也就是茶凈重 96 斤,加上包裝的竹筐重 4 斤,總重 100 斤。
英國人關于普洱茶較為清晰具體的報告,應是后來被收入《 思茅海關十年報告·1897~1901》的為 1900 年巴黎世博會普洱茶展品所附的說明書,該文全文如下(康春華譯):“普洱茶全部產(chǎn)自中國的撣邦(指今西雙版納一帶傣族土司統(tǒng)治地區(qū)),不過,由于他們名義上隸屬普洱府,所以統(tǒng)稱普洱茶。通常在云南消費,也有相當多的普洱茶運往西藏和中國其他省份。1898 年經(jīng)蒙自出口到東京(指越南)的普洱茶有 1300 擔,不過,據(jù)稱其中 350 擔轉往香港。
普洱茶進軍中國的每一個省份,由于它遠離出產(chǎn)地,被當作一種奢侈品,而非一種普通飲料,人們相信它具有藥用價值。人們甚至把它當作飯后的消化輔助而抿上幾口。普洱茶由于加工不細致,有一股霉味,無法契合普通外國人的口味。
事實上,除了在將云南與法屬老撾分隔開的層層山巒之外,野生茶葉不在中國或日本的其他地方生長,由此推斷,這一帶極有可能是茶葉的原生地。
茶葉種植出現(xiàn)在湄公河以東的倚邦和易武,以及該河西邊的猛海和猛往地區(qū)。我們沒有可靠的統(tǒng)計數(shù)字,不過可能在每年 4 萬擔左右,倚邦和易武產(chǎn) 1 萬擔,猛海和猛往3 萬擔。
倚邦和易武的茶葉種植完全依賴漢人。茶苗來自育種,植株非常小時,得成排地移植到山坡上,山坡已經(jīng)提前除去了一切草木。土壤保持松軟,不時地除草,不過,不需要為茶苗做別的什么。茶樹平均能長到 7 英尺高,10 英尺、12 英尺甚至 15 英尺的茶樹也是常見的。(1 英尺 =12 英寸 =0.3048 米 15 英尺 =4.57 米)倚邦和易武采摘茶葉的季節(jié)開始于 3 月底左右。頭等茶葉稱為生芽,是柔軟的渾身長著茸茸細毛的芽,只能采到一小點。這種品質的茶葉最受推崇,大部分被細心保存,有些最終要呈奉到北京,作為皇宮貢茶的一部分。其他品質的茶有熟芽、尖子等,僅僅就是生長期長點的葉子,根據(jù)其大小、色澤和采摘時間而加以區(qū)分。
這幾種茶葉采摘后按以下方法焙制:
首先用手工把葉子揉成團,再倒入一個大鐵鍋,用文火烘焙 20 分鐘左右,然后撈出,在竹席上攤開,用陽光晾曬,偶爾翻動一下,顛一顛,等徹底晾干后再交給婦女和姑娘們分揀,除掉其中的茶梗和花。
在湄公河以西的猛海和猛往地區(qū),茶葉種植屬于撣人(傣族)和阿卡人(愛尼人),他們種植茶葉所費的精力要比倚邦和易武的漢人少得多。土地沒有清理干凈,在大樹的遮蔽之下,茶苗幾乎像野生的。撣人一直等到葉子成熟后才采摘,故而只能采摘兩道。第一道茶葉叫細茶,即‘好茶’;第二道叫‘粗茶’,即粗劣之茶,這是農(nóng)戶唯一認可的兩種茶葉。經(jīng)過粗枝大葉的加工后,把松散的干茶出售給商販,商販將其運到思茅、威遠(今景谷)、大理和其他市場,在這些市場分揀,壓成茶餅,打包出售。
到這里,只說到農(nóng)戶茶葉的品種,至于他們的名稱則是不計其數(shù)的,根據(jù)采摘的時間甚至是產(chǎn)茶地的某座山而得名,使書籍和官方報告等材料中提到的普洱茶概念異?;靵y。出售的茶葉是將不同品質的茶葉混合而來,茶葉到了思茅、倚邦、易武等地的茶商手上時,只認可 3 種。這 3 種是由農(nóng)戶茶葉按不同比例混兌而成。
為方便運輸,散茶按以下簡單方法制成茶餅或茶球:將茶葉按比例兌和后倒入盛有少量水的鐵鍋中,讓茶葉軟化,易于定型。當茶葉浸泡完全后,抓起幾把塞進一塊布中,揉壓成球狀,再在球的外面加上一些含有部分絲狀生芽的優(yōu)等茶葉,再壓上一塊重石搓實、壓平。
用這種方法生產(chǎn)出在全國各地出售的平整的圓形茶餅。茶球采用同一方法制作,不過不需要用重石壓制。方形茶餅是用木頭模具定形,是貢茶和禮茶的一種。7 個茶球或茶餅用竹葉包裹成一筒,然后將茶筒放入板條箱中,用騾子運到各地市場。當然可以在思茅購買到符合個人口味的農(nóng)戶混合茶,但是,這些特殊的混合茶在市場上看不見。
農(nóng)戶茶按產(chǎn)茶區(qū)的地名分為好幾種,通常區(qū)分如下:
頭等,生芽,每擔平均價格 70~80 兩。
二等,熟芽,每擔平均價格 45~50 兩。
三等,尖子,每擔平均價格 20~30 兩。
四等,梭邊,每擔平均價格 15~16 兩。
五等,底茶,每擔平均價格 12~13 兩。
六等,高品,每擔平均價格 6~7 兩。
前文提到,商業(yè)上把普洱茶壓成茶餅之后,思茅市場上的茶葉通常分為 3 種,即:
頭等,細茶,餅狀,每擔平均價格 16~18 兩。
二等,粗茶,餅狀,每擔平均價格 12~14 兩。
三等,古宗茶,球狀。這是一種商業(yè)價值低的茶葉,專門加工出售給西藏古宗部族,他們每年帶著大隊騾馬來到思茅,特意購買這種茶葉赴西藏售賣,每擔平均價格 9~10 兩。
還有幾種特殊的茶葉,名稱如下:
①禮茶。品質優(yōu)良,方餅狀,模仿貢茶。
②貢茶。方餅狀,用每年作為貢品從倚邦和易武呈送廳衙門的散茶加工而成,從思茅送到省城,再經(jīng)過一番包裝打扮后,呈送北京。
③茶膏。在廳衙門加工制成后送到北京皇宮。其加工方法是,用沸水煎熬進貢茶葉,過濾一遍后,再次熬煮,直到剩下固體黏性物,其韌性足夠用刀切成小立方餅,然后呈遞云南府,在那里包裝,準備送往北京。
關于這份說明書的內容,筆者有幾點思考想與大家分享。一是英國人、法國人很早就承認茶葉的原生地在云南,只是這種聲音沒有被中國的茶業(yè)從業(yè)者所知曉;二是進貢給北京的散芽茶應該是“生芽”;三是英國海關官員對普洱茶加工工藝順序的介紹應該是有誤的,揉捻工藝應在炒制工藝之后;四是文中提及的云南府應該是地域名稱而不是衙門,因為貢茶當時是由云貴總督衙門進貢的,云南府級別不夠;五是關于翻譯和其對傳播影響的問題,在英文原文中,有許多奇怪的名詞如“hsi cha”“ping-lao”“chin-tuan”“mao-chien”“paichien”“so pien”等,對于準確理解和翻譯有很大難度,也間接影響著傳播的內容;六是從文中可推測,那個時代的勐海沒有壓制緊壓茶的茶莊,當時勐海茶葉產(chǎn)量雖然較大,質量卻被當時人認為是低端產(chǎn)品;最后是關于文中提到用水煮軟化茶葉的方法,其合理性有待考究,有可能是海關官員的記錄有誤,或是翻譯方面等問題。
綜上所述,在 19 世紀末,以英國和法國為代表的西方國家都不斷有人關注著普洱茶,但由于它的復雜性,西方人對它更多的是好奇,真正理解普洱茶的幾乎沒有,他們對普洱茶的概括是粗糙的,如女王御前顧問潑賴費爾(Playfair)說普洱茶是助消化的良藥,但不能多飲,多飲則病;戴維斯將軍說思茅茶不適合外國人的口味……但不可否認的是,他們基本認可云南是茶樹的原生地,但這一觀點并未被后起的中國的茶葉學者所了解,導致從 20 世紀 20 年代開始,我們陷入了一個茶葉原生地到底在哪里的長期焦慮之中。直到抗戰(zhàn)時期中茶公司退居西南五省,我們才發(fā)現(xiàn)成片的野生大茶樹,成林的大葉種茶正在云南廣袤的土地上野蠻生長,多年的爭論也有了答案。
原文刊載《普洱》雜志
2021年12月刊
作者|楊凱
如有侵權請聯(lián)系刪除